Ihre tschechische Stimme vor Ort

Dolmetscher in Ostrava

Professioneller Sprachmittler seit 1995.
Arbeitssprachen: Tschechisch, Deutsch, Niederländisch.

Die Sprache der Zahlen

Erfahrung, auf die Sie zählen können

0 +
Jahre Berufserfahrung
0
Jahre Sprachpraxis

Mit wem Sie es zu tun haben

Radim Sochorek

Radim Sochorek

Freiberuflicher Dolmetscher und Übersetzer
Deutsch war schon immer meine Leidenschaft, Dolmetscher ist seit meinem 10. Lebensjahr mein Traumjob.
  • Technische und humanistische Ausbildung
  • Studium in Tschechien, Deutschland und der Schweiz
  • 1995 – Erwerb des Gewerbescheins als freiberuflicher Dolmetscher und Übersetzer
Augewählte Branchen meiner Kunden, mit denen ich langfristig zusammenarbeitete: Pressemedien, Satellitentechnik, Navigationstechnik, Bauwesen, Bergbau, Verkehr, Abfallwirtschaft, Öffentliche Verwaltung, Glasherstellung, und viele andere.

Ich bilde mich ständig weiter, in jüngster Vergangenheit im Bereich Recht. In Kursen lebenslanger Bildung an der Universität unterrichtete ich selber über meinen Beruf.

Kurzprofil

Mündliches Dolmetschen

Ob konsekutiv (zeitversetzt) oder simultan (in der Echtzeit) – ich wende die passende Technik entsprechend der Lage und den Bedürfnissen des Kunden an. Sorgfältige Vorbereitung inbegriffen.

Telefonkonferenzen

Lange vor dem Zeitalter von Corona dolmetschte ich Gespräche von Partnern, die Hunderte von Kilometern voneinander entfernt waren, indem ich sie in eine Telefonkonferenz verbunden habe.

Ostrava, Tschechien, Ausland

Wo immer mich der Kunde benötigt, dort reise ich mit: quer durch meine Heimatstadt Ostrava und Umgebung, in andere tschechische Regionen sowie in die deutschsprachigen Länder.

Schriftliche Übersetzungen

Häufig ergibt sich aus den gedolmetschten Gesprächen ein Bedarf an Übersetzungen schriftlicher Texte wie Protokollen, Korrespondenz usw. Auch diese Aufträge übernehme ich gerne.

Sondereinsatzbereich Industrie

Die Industrievergangenheit meiner Heimatregion und meine technische Ausbildung machen die Einsätze in der Industrieumgebung zu meinem Heimspiel. Selbstverständlich nicht nur dort.

Übersetzungsqualität nach DIN 2345

Bei der Übersetzung richte ich mich nach klaren Regeln. Die alte Norm DIN 2345 legt fest, wie der Übersetzer in Zusammenarbeit mit dem Kunden ein gutes Ergebnis seiner Arbeit liefern kann.

Das Arbeitswerkzeug

Meine Dolmetscherstimme

Viel kommt es auf die Stimme an. Hören Sie sich an, wie meine Stimme klingt – schließlich kann sie beim gedolmetschten Gespräch als einer der Faktoren mit über den Erfolg beim Gespräch mit Ihrem ausländischen Partner entscheiden.

Was Meine Kunden sagen

Ostrava?

Die meisten Aufträge finden naturgemäß in meiner Heimatstadt statt. Die drittgrößte Stadt Tschechiens, am historischen Bernsteinweg in der Nähe der Grenze zu Polen und der Slowakei gelegen, hat eine lange Industrietradition. Aber mein Wirkungsgrad ist ganz Mitteleuropa – wo mich der Kunde auch immer benötigt, dort reise ich mit.

Wie Sie mich erreichen

+420 - 596 13 87 44

Schreiben Sie mich an

Noch mehr lesen

Mehr über meinen Beruf erfahren

Umfangreiche Informationen über mein ganzes Dienstleistungsangebot. Außerdem Lebenslauf, Fotogalerie, Pressespiegel, Glossare, Artikel über meine Arbeit, Sprachen und viel mehr.

Noch mehr über Sprachen zum Lesen

Archiv des Blogs »Aus der Welt zwischen zwei Sprachen«. Die Artikel zu Themen Dolmetschen, Übersetzen, Sprachen, Sprachtechnologien habe ich in den Jahren 2004–2013 geschrieben.

An Ostrava interessiert?

Der Ostrava/Ostrau-Server bietet kurz und bündig nützliche Informationen über die Hauptstadt der tschechischen Region Mähren-Schlesien. Inspiriert durch die Fragen meiner Kunden. Online seit 1999.